В связи с бурным развитием информационных технологий в современном Интернет-пространстве активно происходит процесс локализации. Что это такое? Давайте разберемся с данным понятием.
Очень часто в качестве синонима "локализация" употребляют более понятное слово "перевод". Разница между этими понятиями на самом деле существенна - для того, чтобы создать версию сайта для нового национального рынка, недостаточно просто перевести информацию на требуемый язык. Помимо грамотного перевода, информация должна быть адаптирована с учетом специфики рынка и, конечно, национального менталитета. Локализация - это процесс, требующий довольно много времени и ресурсов, в который вовлечены специалисты самых различных областей (разработчики, оформители, переводчики и т.д.), чья плотная совместная работа при разработке продукта или услуги обеспечивает наилучший результат.
Конечно же, локализация необходима, в первую очередь, международным компаниям. У российского офиса Google данное направление является одной приоритетных задач. Если сравнить, какие продукты Google были доступны российским пользователям в 2006 году с тем, что мы имеем сегодня, то за три года присутствия в России ими локализованы почти все основные сервисы. Компания заявляет, что будущем Google представит российским пользователям ещё много интересных и удобных сервисов.
А вот как обстоят дела с локализацией на наши родные языки, помимо популярных? Поэтому в Москве на Академии у меня особый интерес вызвал уникальный опыт кыргызских преподавателей по локализации сервисов Google на родной язык, который был представлен молодым и креативным ИТ-тренером из Бишкека Тынчтыкбеком Жанадиловым.
Тынчтыкбек рассказал о том, как они о применяют инструменты Google в своей деятельности: создают сайты, проекты на родном кыргызском языке, а интереснее всего, они создали локальную версию Академии Хана: записали 720 видеоуроков по 12 школьным предметам: по алгебре, химии, геометрии, физике, астрономии, географии, экономике, кыргызскому, русскому и английскому языкам и литературе, истории и биологии, каждый из которых длится 5-15 минут.
«Целью данного проекта является наращивание образовательного контента в интернете на кыргызском языке, а также помощь школьникам, которые по той или иной причине не могут посещать школы. Также планируется создать площадку в интернете, где будут собираться видеоуроки на кыргызском языке», - отметил Т. Жанадылов.
Справка из Википедии: Академия Хана — некоммерческая образовательная организация, созданная в 2006 выпускником MIT и Гарварда Салманом Ханом. Цель академии — «предоставление высококачественного образования каждому, всюду». Сайт академии предоставляет доступ к коллекции из более чем 3600 бесплатных микролекций по математике, истории, здравоохранении и медицине, финансам, физике, химии, биологии, астрономии, экономике, космологии, органической химии, основам американской гражданственности, истории искусства, макро и микроэкономике, компьютерным наукам. Лекции предоставлены на английском языке, действует проект по переводу лекций на другие языки.
Нужно отметить, что кыргызские учителя не просто рекомендуют своим учащимся просматривать переведенные ролики, а берут на вооружение сам метод Хана - разрабатывают авторские учебные видеоматериалы, и стараются не копировать Салмана Хана, а "быть, как Салман Хан".
Поэтому глядя на опыт коллег из Киргизии,я хочу обратиться к вам: почему бы нам, учителям бурятского языка, совместными усилиями не создать подобный проект на нашем родном бурятском языке? Тем более, что знание математики, физики, истории и др.предметов на родном языке очень актуально в связи с внедрением новых стандартов. Это было бы просто здорово!
P.S.: Если у вас возникнет желание заняться данным проектом, пишите свои предложения, будем думать вместе.
|